基本上,標舉雙語國家政策是有它接軌國際社會的進步意涵,只不過,在這裡的針砭論述不單單只是限縮在何以只有雙語而非多語?何以包括英語、粵語、俄語、法語、西班牙語抑或是阿拉伯語等世界日常主要用語(Leading Languages in daily use),要獨尊英文而非是其它的外語?以及何以未能先行檢視20、30下來台灣一地的英語教學,究竟是出現那些運作困境?連帶地,從中文到其它外文而來的語言政策,這使得從語言區隔到語言同化、從高階語言到弱勢語言、從欽定的官方語言到庶民的慣用方言,又要如何鑲箝以成為包括語言、文字、民俗、民德抑或是法律的一種生活性常模?准此,在這裡的論述思考乃是借力使力於該項的雙語國家政策,藉以針砭當「語言」(language)已然成為某種的歷史性賡續之際,相與衍生的建置措施,要如何確切落實從單一語言到多重語言、從校方教學到生活習得以迄於從溝通媒介到文化薪傳的諸多變遷意義。
留言